Sumérjase en un vasto y enigmático océano (Poesía completa. Emily Dickinson)

Poesia completa. Emily Dickinson. Editorial Amargord. Traducción y edición de Enrique Goicolea.

El caso de Emily Dickinson es de los más extraños y enigmáticos de la historia de laEmily Literatura. Como, prácticamente, no conocemos apenas datos de su peripecia vital, su único vínculo con nosotros es su literatura (que ya es suficiente. De algunos escritores conocemos al dedillo sus aventuras y muy poco sus escritos), sus poemas, tan esquivos y secretos, (y a la vez tan extraordinarios) como fue en vida la señorita Emily Dickinson. Nacida en la ciudad de Amherst, Massachussets, en el culto Este Norteamericano, en 1831, muerta en 1886, sólo vivió 55 añitos, muy aprovechados para la literatura, pues escribió unos dos mil poemas, y ya no hay mas noticias…Sabemos que sobre todo se dedicaba a cuidar su jardín (su gran amor por las flores queda patente, sobre todo en sus primeros versos) y a hornear pasteles para sus sobrinos.

Emily era hija del abogado y congresista Edward  Dickinson. Emily permaneció recluida en la casa familiar los últimos veinte años de su vida. En su lápida, puede leerse, además de las consabidas fechas una frase: Llamada de nuevo(siempre el enigma). Solo algunos allegados conocían que la tía Emily, además de las flores y los pasteles tenía otra pasión: la poesía. Publicó, cuando era jovencita en algunas gacetillas locales poemas dedicados a la escuela, a compañeros de estudios, a las flores y al amor. Una cosa muy de señorita de la época en edad de merecer, y luego el silencio…

Sin embargo, la casualidad hace que una de sus sobrinas encuentre la ingente cantidad de poemas escritos y guardados en secreto por la tía Emily, los lleva a su profesor de literatura, y el resto es historia: la más excelsa poeta norteamericana de todos los tiempos. Todo lo que le faltaba al, a veces, excesivo Walt Whitman. Su reflejo íntimo y metafísico. Una bomba. Y así hasta nuestros días. Ya hacía falta una edición como esta, muy bien anotada y según dicen excelentemente traducida, ordenada cronológicamente, siempre que se hayan podido situar en el tiempo los diversos poemas.

En la reseña que Jaime Siles hizo en el ABC cultural (y que me impulsó a comprar y leer este libro) dice, muy acertadamente: Y no deja de participar en esa crisis de lenguaje e identidad, tan propia de su siglo, que ella sintetiza en esta máxima casi wittgensteniana-“Lo fundamental del hablar/es la impotencia de decir”-. Y anticipa el drama em gente de Pessoa en “Nosotros morimos en drama/y el drama no muere jamás”.

Impresionante libro, impresionante poetisa. Imprescindible lectura.

Por poner alguna pega, que siempre va bien, diremos que sobran los primeros poemas, algo ñoños. El resto es espectacular, se lo aseguro.

Manuel Bordallo.

Entradas relacionadas

Uso de cookies

Este sitio web utiliza cookies para que usted tenga la mejor experiencia de usuario. Si continúa navegando está dando su consentimiento para la aceptación de las mencionadas cookies y la aceptación de nuestra política de cookies, pinche el enlace para mayor información.plugin cookies

ACEPTAR
Aviso de cookies